正则

正则

сентябрь:【单词】:сентябрь【解释】:сентябрь
kun-ya-yon  
чай:【单词】:чай【解释】:чай
naam-chaa  
здравствуйте:【单词】:здравствуйте【解释】:здравствуйте
sa-wat-dee  
сегодня:【单词】:сегодня【解释】:сегодня
wan-nee  
шестнадцать:【单词】:шестнадцать【解释】:шестнадцать
sib-hok  
3:15, три пятнадцать:【单词】:3:15, три пятнадцать【解释】:3:15, три пятнадцать
sarm-mong-sib-ha
我想要这样的格式:сентябрь和【单词】:сентябрь【解释】:сентябрь
kun-ya-yon
就是分开单词和解释。
不好意思,你的这个实在太晕人。
是否能改的稍微友好点?
这啥啊?


QUOTE:
原帖由 lujx 于 2009-2-6 13:21 发表
这啥啊?

貌似俄文
不知道为啥看到这个我就想笑。。。
看不懂。
没看明白
看来大家都不懂。
我的意思是,想把“【单词】:”前后的内容分开了,生成例如这样的["сентябрь","【单词】:сентябрь【解释】:сентябрь kun-ya-yon"]。不好意思呀小弟让你们搞晕了。
split(':') 就行了啊
前面那个 : 是半角的 后面冒号是全角 正好