大家认为翻译的时候需要把软件的名字翻译出来吗?

之前我曾经提到过软件描述的翻译,当时是在launchpad上进行的。为了避免造成其它发行版的重复劳动,我就到上游项目去看了一下,也就是Debian 软件包描述翻译项目。

我是到这个网站上去看的:http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/zh_CN

看完以后感觉很无语:太冷清了。一大堆还是09年的suggestion无人理睬。Recently translated 一栏只有3条10年的,2条11年的(我没记错的话,那两条11年的是我在前几天审核的)。由于Debian规定一条翻译要审核三次才进仓库,而且自己不能审核自己的翻译。(它好像是靠IP地址来识别的)。

太冷清了,这个“上游项目”还有人管理吗?光靠我一个人出力也不够呢(至少得有3个人)

作者: billzt   发布时间: 2011-05-30

lz有心了。
这事本来就是自愿+义务的。管理上不会也不可能非常严谨。大家有的心尽力吧

作者: remeber   发布时间: 2011-05-30

remeber 写道:
lz有心了。
这事本来就是自愿+义务的。管理上不会也不可能非常严谨。大家有的心尽力吧



“大家有的心尽力吧”
问题是好几年都不尽力就不正常了吧。再这么下去Mark的两亿目标就泡汤了。

我是Mark的忠诚粉丝,为两亿目标而奋斗!

作者: billzt   发布时间: 2011-05-30

200million 只能说尽力而为
至于能尽到什么程度。因人而异了。

lz有心。支持!

作者: remeber   发布时间: 2011-05-30

之前我曾经提到过软件描述的翻译,当时是在launchpad上进行的。为了避免造成其它发行版的重复劳动,我就到上游项目去看了一下,也就是Debian 软件包描述翻译项目。

我是到这个网站上去看的:http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/zh_CN

看完以后感觉很无语:太冷清了。一大堆还是09年的suggestion无人理睬。Recently translated 一栏只有3条10年的,2条11年的(我没记错的话,那两条11年的是我在前几天审核的)。由于Debian规定一条翻译要审核三次才进仓库,而且自己不能审核自己的翻译。(它好像是靠IP地址来识别的)。

太冷清了,这个“上游项目”还有人管理吗?光靠我一个人出力也不够呢(至少得有3个人)

作者: billzt   发布时间: 2011-05-30

lz有心了。
这事本来就是自愿+义务的。管理上不会也不可能非常严谨。大家有的心尽力吧

作者: remeber   发布时间: 2011-05-30

remeber 写道:
lz有心了。
这事本来就是自愿+义务的。管理上不会也不可能非常严谨。大家有的心尽力吧



“大家有的心尽力吧”
问题是好几年都不尽力就不正常了吧。再这么下去Mark的两亿目标就泡汤了。

我是Mark的忠诚粉丝,为两亿目标而奋斗!

作者: billzt   发布时间: 2011-05-30

200million 只能说尽力而为
至于能尽到什么程度。因人而异了。

lz有心。支持!

作者: remeber   发布时间: 2011-05-30