强烈呼吁大家加入ubuntu11.04翻译工作

之前我一直在做gnome的翻译,现在发现gnome2.32~3.2的各个版本都已经完成了99%,基本上全中文化了。
于是我特意调查了一下用户的翻译需求,结果出奇一致的指向一个内容:软件中心和新立得里面的软件描述。我到launchpad上查看了一下,这部分的中文化程度可以用一个词来形容:惨不忍睹。现在估计3%都还不到。
由于里面的条目很多,我们不妨可以先把应用软件翻译出来,而一些系统开发库等可以先放着。
我的目标是争取在下一个LTS之前把软件中心全部汉化。大家有空的话过来帮下忙吧。顺便说下,我现在还不是Ubuntu Simplified Chinese Translators的成员,所以只能提供suggesition。如果有小组内的成员看到了,麻烦你审核我的翻译哦!如果能吸纳我加入Ubuntu Simplified Chinese Translators就更好了,我毕竟在gnome翻译了快一年喽!相信我有这个能力为ubuntu中文化做一份贡献。我在launchpad上的用户名是"Tao Zhu"

作者: billzt   发布时间: 2011-05-05

LZ看这个,在Launchpad上翻译用处不大,这个才是源头:
http://wiki.ubuntu.org.cn/%E7%BF%BB%E8%AF%91DDTP

作者: rediscover   发布时间: 2011-05-05

支持 LZ!
哎,只是我的时间太紧。。。。

作者: 大宝   发布时间: 2011-05-05

只翻kde的路过……

作者: jtshs256   发布时间: 2011-05-05

rediscover 写道:
LZ看这个,在Launchpad上翻译用处不大,这个才是源头:
http://wiki.ubuntu.org.cn/%E7%BF%BB%E8%AF%91DDTP


不明白你说的是什么意思?

作者: billzt   发布时间: 2011-05-05

引用:
目前 Ubuntu 在 Launchpad 上维护了一个版本,该版本会直接进入 Ubuntu 仓库,但只能作为翻译建议反馈到上游

还需要到上游去,

作者: daf3707   发布时间: 2011-05-05

引用:
DDTP 是 the Debian Description Translation Project 的缩写,即 Debian 软件包描述翻译项目。DDTP 上进行的翻译将会被使用在诸如“添加/删除”或“新立得”等软件包管理器的软件描述之中。
简体中文项目的进度依然处在很低的状况,需要大家的支持。
目前 Ubuntu 在 Launchpad 上维护了一个版本,该版本会直接进入 Ubuntu 仓库,
但只能作为翻译建议反馈到上游

作者: remeber   发布时间: 2011-05-05

remeber 写道:
引用:
DDTP 是 the Debian Description Translation Project 的缩写,即 Debian 软件包描述翻译项目。DDTP 上进行的翻译将会被使用在诸如“添加/删除”或“新立得”等软件包管理器的软件描述之中。
简体中文项目的进度依然处在很低的状况,需要大家的支持。
目前 Ubuntu 在 Launchpad 上维护了一个版本,该版本会直接进入 Ubuntu 仓库,
但只能作为翻译建议反馈到上游


晕!先别管那么多了吧!等把上下游的关系打通了说不定12.04都已经出来了

作者: billzt   发布时间: 2011-05-05

难怪……kubuntu部分地方的翻译其他发行版的kde还没,有小灶……

作者: jtshs256   发布时间: 2011-05-05

直接去Debian翻译就好了,Ubuntu会自然导入。

作者: rediscover   发布时间: 2011-05-05

而且在Debian翻译没有launchpad上那繁琐的手续。

作者: rediscover   发布时间: 2011-05-05